
Have your website translated by professionals
Access our community of 1500 translators and get a professional translation in just 3 clicks.
Mytranslation, platform of freelance translators Specialised in the translation of websites
Translating your website can help you target thousands of potential clients from around the world. The internet provides a new angle on international communication and an affordable way to access new markets. These days translating a website is one of the most cost-effective methods for reaching overseas markets, but this is dependent on the translation being faithful to its content.
The translation of a website is called 'localisation' and includes the translation of all the elements that create a website: content, menus, meta titles ...
This is not a task to be taken lightly: your website is the public face of your company. A translation that is too literal or riddled with errors, linguistic mistakes and cultural misunderstandings, can actually be counter-productive and will drive international visitors away from your site.
To localise a website, it has to be adapted to suit the cultural and linguistic context for the location where your web pages will be viewed: the goal is not to find an exact equivalent for each word, but rather to convey the desired images, feelings and ideas.
Translating your website can help you target thousands of potential clients from around the world. The internet provides a new angle on international communication and an affordable way to access new markets. These days translating a website is one of the most cost-effective methods for reaching overseas markets, but this is dependent on the translation being faithful to its content.
The translation of a website is called 'localisation' and includes the translation of all the elements that create a website: content, menus, meta titles ...
This is not a task to be taken lightly: your website is the public face of your company. A translation that is too literal or riddled with errors, linguistic mistakes and cultural misunderstandings, can actually be counter-productive and will drive international visitors away from your site.
To localise a website, it has to be adapted to suit the cultural and linguistic context for the location where your web pages will be viewed: the goal is not to find an exact equivalent for each word, but rather to convey the desired images, feelings and ideas.
The translation of a website is called 'localisation' and includes the translation of all the elements that create a website: content, menus, meta titles ...
This is not a task to be taken lightly: your website is the public face of your company. A translation that is too literal or riddled with errors, linguistic mistakes and cultural misunderstandings, can actually be counter-productive and will drive international visitors away from your site.
To localise a website, it has to be adapted to suit the cultural and linguistic context for the location where your web pages will be viewed: the goal is not to find an exact equivalent for each word, but rather to convey the desired images, feelings and ideas.
123456789
words translated on Mytranslation